مأوى الغريب : دراسات في شعرية الترجمة - حسن بحراوي
إن مهمة شعرية الترجمة التى يتخذها هذا الكتاب دليل طريق سوف تقارب هذا القطاع العريض من التجربة الإنسانية الخصبة، وتسعى إلى التحقق من اختيارات المترجمين، الفكرية والجمالية، فى صورتها الأصلية، ثم مواكبة تحولاتها المتعاقبة الناجمة عن ارتباطها بالسياقات المحددة لها سياسيا واجتماعيا وثقافيا؛ مما يفضى بنا إلى الإلمام بطبيعة الدينامية ونوعيتها التى تتسم بها تلك الاختيارات لدى منظرى الترجمة والمنشغلين بمشكلاتها، وبالتالى تكوين صورة شاملة عن التطور العام الذى أصاب هؤلاء وأولئك عن الترجمة آنيا وتاريخيا.
من جانب آخر، ليست مهمة شعرية الترجمة – كما يتصورها مؤلف الكتاب- أن تلم بالنصوص المترجمة أو بالتاريخ لها، فتلك مهمة التاريخ الأدبى، أو القيام بتحليلها ومقارنتها، فتلك مهمة نقد الترجمات. ولكن غايتها- فى المقام الأول- هى محاولة إعداد نظرية للترجمة توضح مظهرها الدينامى؛ بحيث إنها تعد ممارسة خطابية من طراز خاص.
للإطلاع على مزيد من إصدارات الدار
الترجمه