الصلوات تبقى واحدة - تونا كيرميتشي
يشير الناشر فى مقدمة الرواية، إلى أنه اختار ترجمة هذه الرواية، لعدة أسباب، أولها أنها تحمل رسالة عالمية لا تتقيد بمكان أو بثقافة أو بديانة، وثانيها لأن الطريقة التى صاغ بها كيرميتشى روايته غير تقليدية، فالرواية كلها عبارة عن حوار بين شخصيتين، ولا تحتوى وصفاً للمكان أو الزمان، أو حتى حالة حوار، وثالث الأسباب التى يوردها الناشر لاختياره هذه الرواية، هى أن عبارة "رغم اختلاف الديانات تبقى الصلوات واحدة" والتى ضمنها الروائى داخل النص، كانت سبباً جاذبة له، وجعلته يختار ترجمة الرواية.
للإطلاع على مزيد من إصدارات الدار
واحده